Blog

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

 

Traducción de un certificado de divorcio
Por Frédéric Ibanez, Traducciones profesionales
Todo matrimonio celebrado ante un Registro Civil puede ser disuelto por divorcio. En algunos países no se necesita un abogado para ello y el tribunal competente puede tomar una decisión legalmente válida incluso sin asistencia legal. Con el fin de que esta decisión sea demostrable para un nuevo matrimonio, la naturalización u otros procedimientos oficiales, el certificado de divorcio se expide después de que se haya anunciado la sentencia de divorcio.  
Leer más
Traducir el certificado de defunción
Por Frédéric Ibanez, Traducciones profesionales
Cuando una persona fallece, son muchas las tareas que debe realizar el familiar.
Leer más
¿Cómo se traduce correctamente un texto en español al alemán?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones profesionales
¿Buscas la mejor solución para traducir correctamente un texto del español al alemán? En este artículo te ofrecemos una visión general de las diferentes herramientas y métodos de traducción español-alemán, así como de sus puntos fuertes y sus limitaciones.  
Leer más
¿Qué idiomas africanos se hablan más?
Por Frédéric Ibanez,
El continente africano es el segundo más grande del planeta, con una superficie de unos 30 millones de kilómetros cuadrados. En África viven unos 1200 millones de personas y, aunque existen unas 2000 lenguas autóctonas, en muchos lugares se habla inglés, francés o árabe. La turbulenta historia de África con su colonización es la razón del uso de las lenguas europeas en los actos oficiales. Sin embargo, ahora la gente intenta volver a cultivar sus propias raíces lingüísticas, y en muchas regiones hablan más de una lengua.
Leer más
Diferencias culturales entre España y Suiza
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Las diferencias culturales entre España y Suiza son numerosas, aunque la comunidad de españoles sea una de las más numerosas en el país del queso y el chocolate. De hecho, el éxodo español comenzó a finales de los años cincuenta y se mantuvo durante las tres décadas siguientes. La mayoría de los emigrantes españoles abandonaban su país en busca de trabajo y muchos otros lo hicieron obligados al exilio tras la Guerra Civil. Muchos echaron raíces allí y encontraron trabajo en la construcción, la industria o el turismo.
Leer más
Consejos para redactar las actas de las reuniones y traducir en inglés
Por Frédéric Ibanez, Traducciones profesionales
¿Necesitas redactar el acta de una reunión en inglés? Documento clave en muchas empresas, el acta de una reunión está sujeta a cierto grado de formalidad y hay que saber redactarla de forma eficaz y fluida, pero también estructurada.   ¿Qué son las actas de una reunión? El acta de una reunión consiste en un documento que resume los intercambios entre los distintos participantes y las principales decisiones tomadas durante esa reunión.
Leer más
Consejos para la revisión y corrección de textos
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Antes de publicar cualquier escrito es importante hacer un repaso para detectar errores lingüísticos. Y para asegurarse de que está perfecto, lo mejor es encargar la revisión y corrección del texto a un profesional.  A través de este servicio podrás asegurarte de que en tu documento no hay errores, faltas de ortografía u oraciones fuera de contexto.   Errores que podemos encontrar en un texto
Leer más
Diferencias culturales entre España e Italia
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Algunos extranjeros, especialmente los norteamericanos, confunden a los españoles y a los italianos ya que ambos idiomas les suenan más o menos igual. Sin embargo, entre unos y otros hay importantes diferencias culturales además de las idiomáticas. Veamos cuáles son.  
Leer más
Elegir al Locutor en Italiano Adecuado
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
¿Quieres que tus contenidos de audio y vídeo sean accesibles para un público nativo de habla italiana? Aquí tienes nuestros consejos para elegir al profesional de la locución en italiano adecuado.   ¿Qué cualidades debe tener un locutor profesional? En primer lugar, hay que conocer las cualidades que debe tener un buen locutor profesional, tanto si se necesita para una locución en italiano como en cualquier otro idioma.
Leer más
Frases célebres en inglés y su traducción
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
¿Quieres aprender frases célebres en inglés y su traducción? Existen muchas, ¡muchísimas! Algunas proceden del cine, otras de la literatura y la mayoría, simplemente, pertenecen a la cultura popular. Una vez que conozcas las frases más populares en inglés, encontrarás muchas referencias. De hecho, al hablar, muchas veces solo hace falta mencionar la primera parte porque, al ser tan conocidas, la gente sabrá lo que viene a continuación.  
Leer más